Kedves Olvasók!
Meghoztam a második fordításomat, remélem ez is tetszeni fog nektek! Bryan Adams nagy slágerét, a Summer of '69-t, Domii kérésére fordítottam le. Lehet kérni tőlem kommentben vagy chatben, de közös email címünkön is rendelhetsz! Az oldalsávba hamarosan kikerül ennek is az információja, de addig is kellemes zenehallgatást! :)
Ölel titeket, Zsuu
__________________________________________
Bryan Adams - Summer of '69
Megkaptam az első gitáromat,
Egy garázsban vettem,
Pengettem, míg az ujjaim csak bírták,
Ez volt '69 nyarán.
Én és pár srác a suliból,
Egy bandát alapítottunk és keményen próbáltunk,
Jimmy kilépett, Jody megházasodott,
Előre tudnom kellett volna, hogy nem fog sokáig tartani.
Oh, most ha visszatekintek,
Ez a nyár sose ért véget,
És ha változtathatnék valamit,
Örökké ott lennék,
Ezek voltak életem legjobb napjai!
Nem, nem hasznos a panaszkodás,
Mikor volt munkád és én addig játszottam,
Az estéimet vezetéssel töltöttem,
És ilyenkor találkoztunk, igen!
Álltam az anyukád verandáján,
Azt mondtad, hogy ez örökké fog tartani,
Oh és ha megfogtad a kezem,
Én tudtam, hogy most vagy soha,
Ezek voltak életem legjobb napjai!
Oh , igen,
Vissza '69 nyarába!
Teltek az évek,
Fiatalok és nyugtalanok voltunk,
Kellett a változás,
Azt gondolom, hogy semmi nem tart örökké.
És most itt az idő a változásra,
Nézz meg mindent, ami jött és ment,
Néha, amikor játszom a gitáromon,
Rád gondolok és próbálom megfejteni, hogy mi volt a baj.
Álltam az anyukád verandáján,
Azt mondtad, hogy ez örökké fog tartani,
Oh és ha megfogtad a kezem,
Én tudtam, hogy most vagy soha,
Ezek voltak életem legjobb napjai!
Oh, igen,
Vissza '69 nyarába, oh.
Ez volt '69 nyarában, oh igen.
Én és a kedvesem, oh.
Ez volt, ez volt, ez volt, '69 nyarán, igen.
_________________________________________________________
Nagyon-nagyon-nagyon szépen köszönöm ezt is! :) Szintén ügyes fordítás, és végre végig megvan a magyar fordítása. Ugyanis... már korábban rákerestem youtube-on a magyar fordításra, találtam is, de sajnálatos módon csak csak egy dalszöveg részlet volt, amit a 1D énekelt még anno az x-faktorban. Ez nagyon felháborított engem, hogy az a másfél perces előadást lefordították, viszont gőzük sem volt, hogy az eredetit ki is énekli, és hogy valójában mekkora sláger is az eredeti dal. Egyébként én nagyon imádom, s most még annál is jobban! :) Lehet, hogy később még kérek tőled fordítást, de egyelőre még nem találtam olyan kedvenccel, ami nem lett volna lefordítva. Köszönöm még egyszer! :)
VálaszTörlésdomii, xoxo
Köszönöm és örülök, hogy tetszett a fordítás! :) Csak nyugodtan kérj, örömmel csinálom. :)
TörlésHatalmas ölelés, Zsuu
Szia :) le tudnad forditani zara larson - uncover es shontelle - impossible c. dalat? Nagyon halas lennek. Elore is koszonom :) xx Aster
VálaszTörlésSzia Aster!
TörlésKint van! :)